|
神的悲鸣——回首「Ergo Proxy」中的典故.
主要参考资料:
1.Wiki《Ergo Proxy》英文条目
2.Yoroshiku fansub(Yoroshiku's ergo proxy note)
3.部分海外观感、网络搜索
(因内容较为庞杂,下文中的引用未能一一注明出处,如有不妥请提出,谢谢。)
收集整理:自由羽翼
转载请注明作者及出处,并保留以上信息
(PM为宜,方便交流XD)
另:本文以典故资料为主,甚少进行诠释,有兴趣的观众请自行深入
"Cogito,ergo proxy"/神的悲鸣——回首「Ergo Proxy」中的典故 (不完全资料篇)
Opening
Ebola virus
OP中,Autoreiv呈祈祷状的画面后浮现的是Ebola Virus(伊波拉病毒)在显微镜下的形态:
伊波拉病毒源于非洲,以首个被检测出的病患者命名。伊波拉病毒通过进入人类血管,破坏血管壁,使血液流出,甚至从人身上的孔洞溢出,最后因失血过多而亡,致死率相当高。
省察一「はじまりの鼓動」Meditation I: awakening
省察
即“检查自己的思想行为”。这里的“省察”来自于笛卡尔(René Descartes)于1641年发表的著作《Meditationes de Prima Philosophia》(第一哲学沉思集)。
苏格拉底在法庭申辩时曾说过的 “未经省察的人生没有价值”,道出了哲学的根本使命。作为一个真诚的哲学家应有的信念,生命的意义比生命本身更为重要。
Meditation
标题“Meditation”意为“冥想”,深沉的思索和想象。具体指:停止知性和理性的大脑皮质作用,而使自律神经呈现活络状态。即停止意识对外的一切活动,而达到“忘我之境”的一种心灵自律行为,在意识在十分清醒的状态下,让潜在意识的活动更加敏锐与活跃,进而与另一次元的宇宙意识波动相连接。 冥想原本是宗教活动中的一种修心行为,但现今已广泛的被运用在许多心灵活动的课程中。
开篇的引言
(意大利原文)
Caro m' è 'l sonno, e più l'esser di sasso,
Mentre che 'l danno e la vergogna dura;
Non veder, non sentir, m' è gran ventura;
Però non mi destar, deh! parla basso
(中文大意)
睡眠是甜蜜的,成为顽石更幸福;
只要世上还有罪恶与耻辱,
不见不闻,无知无觉, 于我是最大的快乐;
不要惊醒我啊!讲得轻些
以上为米开朗基罗(Michelangelo Buonarroti)对乔凡尼·巴蒂斯塔·斯特罗茨(Giovan Battista Strozzi)为其雕像“夜”所写的讽刺诗的回复。(OP的文字背景中显现大文字正是如上意大利诗句原文)
左:Caro m' è 'l sonno vergogna
右:m' è gran ventura
Mentre che 'l danno Non veder, non
Basso parla basso
(其余不再一一列举)
佛罗伦萨诗人乔凡尼·巴蒂斯塔·斯特罗茨过目了米开朗基罗的雕像“夜”后,便写下了一首热情的诗:
(意大利原文)
La Notte, che tu vedi in sì dolci atti
Dormir, fu da un angelo scolpita;
In questo sasso, e perchè dorme ha vita;
Destala, se nol credi, e parleratti
(中文大意)
夜,为你所看到妩媚的沉睡之夜,
那是受天使点化过的一块活生生的石头;
她睡着,但她具有生命的火焰;
只要叫她醒来,她将与你说话。
米开朗基罗读后殊为伤感,用另一首诗作了酬答,也就是开篇的那段引言。 |
|